The Home of Love

- friends forever -

– friends forever –

Voor jou mijn stoere @Swap I. Chou. Wolvenmenner, doorzetter, stoere man en tedere held. Toda raba, omdat je lief bent, met mij danst, met mij durft te huilen, en wij samen onze tranen hoorden, die avond, door herinneringen die wij delen. Toda raba omdat je in stilte mijn vriend bent. Toda raba, dat zal ik niet vergeten, net zo min als de clip van Stone Sour die je mij gisteravond schonk. Toda raba, xaver! Voor jou:

THE HOME OF LOVE

Ever since You were the home of love for me, my love has lived where You have lived.
Because of You, I have delighted in the wrath of my enemies; let them be, let them torment the one whom You tormented.
It was from You that they learned their wrath, and I love them, for they hound the wounded one whom You struck down.
Ever since You despised me, I have despised myself, for I will not honour what You despise. So be it, until Your anger has passed, and again You will redeem
Your own possession, which You once redeemed.

The Home of Love (From the Bondage of Egypt) vertaald door T. Carmi voor de The Penguin Book of Hebrew Verse

Lees verder

Advertenties

A Bird, came down the Walk

A Bird, came down the Walk —
He did not know I saw —
He bit an Angle Worm in halves
And ate the fellow, raw,

And then, he drank a Dew
From a convenient Grass —
And then hopped sidewise to the Wall
To let a Beetle pass —

He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad —
They looked like frightened Beads, I thought,
He stirred his Velvet Head. —

Like one in danger, Cautious,
I offered him a Crumb,
And he unrolled his feathers
And rowed him softer Home

Than Oars divide the Ocean,
Too silver for a seam,
Or Butterflies, off Banks of Noon
leap, splashless as they swim.

Emily Dickinson, 10 december, 1830 – 15 mei, 1886